• europages
  • >
  • FIRMY - DOSTAWCY - USŁUGODAWCY
  • >
  • tłumaczenia techniczne konferencyjne

Wyniki dla

Tłumaczenia techniczne konferencyjne - Podwykonawca - Polska

PolskaPodwykonawca
  1. BIURO TŁUMACZEŃ LANGUAGE SERVICES

    Polska

    Biuro Tłumaczeń Language Services to biuro tłumaczeń oferujące tradycyjne usługi tłumaczenia tekstów, jak również tłumaczenia ustne. Wykonujemy różne rodzaje tłumaczeń, zwykłe oraz przysięgłe (uwierzytelnione) i specjalistyczne z różnych branż takie jak tłumaczenia techniczne, tłumaczenia prawne, tłumaczenia medyczne, tłumaczenia ekonomiczne i podatkowe a także inne. Tłumaczymy z języka angielskiego, niemieckiego i francuskiego. Zapytaj nas o bezpłatną oraz niewiążącą wycenę. Działamy przede wszystkim na terenie Trójmiasta (Gdańsk i Gdynia). Możliwe tłumaczenia pisemne z całej Polski (przesyłane mailem) oraz tłumaczenia konferencyjne na terenie Trójmiasta i całej Polski (koszty dojazdu tłumacza pokrywa biuro tłumaczeń).

  2. PROLINGUA MAREK BAGIŃSKI

    Polska

    ŚWIADCZĘ USŁUGI W ZAKRESIE: Tłumaczeń poświadczonych: dokumenty pojazdów, umowy, dyplomy, świadectwa, odpisy aktów stanu cywilnego itp. Tłumaczeń specjalistycznych: prawnicze, techniczne, medyczne Tłumaczeń ustnych konsekutywnych: podczas czynności notarialnych, walnych zgromadzeń, ślubów cywilnych, negocjacji handlowych, rozmów telefonicznych itp. Tłumaczenie języka angielskiego czy niemieckiego poświadczone to szczególny rodzaj tłumaczenia pisemnego, sporządzany przez tłumacza przysięgłego i opatrzony jego podpisem i okrągłą pieczęcią, która zaświadcza o poprawności takiego tłumaczenia i jego zgodności z przyjętymi regulacjami prawnymi. Jego specyfika polega na tym, że poza przekładem tekstu musi zawierać opis wszystkich elementów występujących w tłumaczonym dokumencie: pieczęci, papieru firmowego, naniesionych adnotacji czy poprawek.

  3. POL-KONGRES PROJEKT

    Polska

    Głównym, wiodącym profilem działalności firmy POL-KONGRES PROJEKT jest sektor usług konferencyjnych TECHNICZNA OBSŁUGA IMPREZ: pełna, kompleksowa i profesjonalna obsługa techniczna konferencji, kongresów, sympozjów naukowych, szkoleń, kursów, itp., w zakresie: tłumaczenia symultaniczne, nagłośnienie, prezentacje multimedialne (wizualne), oświetlenie, bezprzewodowe zestawy Infoport Tourguide do oprowadzania grup i tłumaczeń szeptanych, wideokonferencje, głosowania interaktywne - quizy WYNAJEM SPRZĘTU wypożyczanie urządzeń do: prezentacje wizualne (multimedialne) - projektory rzutniki, ekrany LED, ramowe, na statywie, komputery (notebooki, laptopy), monitory LCD, monitory do podglądu prezentacji, promptery, sprzęt do tłumaczeń symultanicznych - kabiny dla tłumaczy, zestawy słuchawkowe, nagłośnienie konferencji: mikrofony, głośniki, miksery dźwięku, systemy dyskusyjne - cyfrowe konferencyjne pulpity multifony, oświetlenie efektowe eventu, KONFERENCJE ONLINE: live-stream, streaming, wideokonferencje z tłumaczeniem symultanicznym, połączenia zdalne, serwery streamingowe lub transmisja na Facebook lub Youtube. POL-KONGRES PROJEKT jest firmą doświadczoną, profesjonalną i rzetelną. Przyjmując zlecenia dajemy klientom gwarancję realizacji każdej usługi na najwyższym poziomie. Oferta firmy POL-KONGRES PROJEKT jest skierowana do firm i instytucji. Nie obsługujemy osób prywatnych

  4. BYDGOSKIE BIURO TŁUMACZEŃ

    Polska

    Zapraszamy do skorzystania z pomocy naszych tłumaczy języka angielskiego i niemieckiego. Wykonujemy tłumaczenia zarówno dla klientów indywidualnych, jak i dla firm. Oferujemy tłumaczenia dokumentów administracyjnych i sądowych umów spółek oraz różnego rodzaju świadectw czy dokumentów samochodowych. Podejmujemy się również tłumaczeń specjalistycznych – m.in. tekstów o tematyce technicznej, medycznej czy prawniczej. Bydgoskie Biuro Tłumaczeń specjalizuje się głównie w tłumaczeniach pisemnych, ale bardzo chętnie podejmiemy się także konsekutywnych tłumaczeń ustnych. Pomożemy w trakcie negocjacji handlowych, zagranicznych wywiadów i międzynarodowych spotkań biznesowych. Choć większość dostarczanych do naszego Biura Tłumaczeń treści trafia w formie dokumentu tekstowego, jesteśmy w stanie tłumaczyć również nagrania – oferujemy np. tłumaczenia rozmów telefonicznych.

  5. MACHNIK HENRYK - TŁUMACZ TECHNICZNY JĘZYKA WŁOSKIEGO

    Polska

    Profesjonalny tłumacz techniczny mgr Henryk Machnik świadczy swoje usługi od 1990 roku. Jego nazwisko wpisane jest do rejestru tłumaczy technicznych NOT - Naczelnej Organizacji Technicznej w Warszawie. By zagwarantować jak najwyższą jakość tłumaczenia i odpowiedni poziom cen, klika lat temu zdecydował, by pracować bezpośrednio dla klientów finalnych polskich i włoskich. Specjalizuje się w tłumaczeniach pisemnych takich dokumentów jak: instrukcje obsługi maszyn oraz urządzeń, sprawozdania z prób materiałowych, DTR, normy i warunki techniczne itp. Dokumenty do tłumaczenia przesyłane są w formie elektronicznej i w tej postaci są wysyłane klientom. Tłumaczenia ustne wykonuje on najczęściej na Śląsku i w Małopolsce, oraz na Mazowszu. Jednak w razie potrzeby wykonuje je w każdym zakątku Polski oraz w Italii. Bardzo dobrze sprawdza się on w trudnych tłumaczeniach podczas negocjacji handlowych, uzgodnień oraz szkoleń technicznych przy uruchomieniu maszyn lub dużych linii technologicznych w róż

Office Building Outline icon
Strona dla Twojej firmy
Widzisz to? Twoi potencjalni klienci też Dołącz do nas, by stać się widocznym na stronie europages.
  1. K.M.S. CONSULTING SP. Z O.O.

    Polska

    Od 2014 roku wraz z moim zespołem jesteśmy Państwa profesjonalnym i kompetentnym partnerem w zakresie tłumaczeń ogólnych, technicznych, a także ustnych. W tym roku odświeżyliśmy nasz design i logo, aby nasza obecność była dla Państwa jeszcze bardziej atrakcyjna. Jako osoba do kontaktu jestem nadal osobiście do Państwa dyspozycji i cieszę się, że mogę nadal wspierać Państwa w zakresie usług językowych. Któż z nas nie trzymał w ręku niezrozumiałej instrukcji obsługi i nie żałował, że nie zadbano o trochę więcej uwagi przy jej tłumaczeniu? Prawidłowe, bezpieczne użytkowanie wielu urządzeń i maszyn zależy od profesjonalnej dokumentacji. Dla firm działających na skalę międzynarodową oznacza to konieczność obsługi wielu języków. W tym celu dyrektywa maszynowa UE przewiduje, że dokumentacja musi być dostępna w danym języku narodowym. Jednak nie tylko podręczniki czy instrukcje, ale także dokumenty szkoleniowe muszą być zrozumiałe i opisowe, aby wykwalifikowani pracownicy, monterzy, konserwatorzy czy administratorzy mogli zostać odpowiednio przeszkoleni. Rozwiązaniem tego problemu jest profesjonalne i zorientowane na grupę docelową tłumaczenie techniczne. I tu właśnie wkraczamy my. Jesteśmy do Państwa dyspozycji. Zapraszamy do kontaktu. Z poważaniem, Piotr Szczepaniak