• europages
  • >
  • FIRMY - DOSTAWCY - USŁUGODAWCY
  • >
  • tłumaczenia prawnicze konferencyjne

Wyniki dla

Tłumaczenia prawnicze konferencyjne - Podwykonawca - Polska

PolskaPodwykonawca
  1. SIGILLUM SP. Z O.O. ZESPÓŁ TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH

    Polska

    Wykonujemy tłumaczenia uwierzytelnione (przysięgłe) wszystkich dokumentów urzędowych i prawnych. Zapraszamy do współpracy urzędy, instytucje państwowe, uczelnie i placówki naukowe, firmy oraz klientów indywidualnych. Udzielamy porad językowych, odpowiadamy na pytania o poprawne i stosowne posługiwanie się językiem obcym w materiałach używanych na co dzień w przedsiębiorstwie: w korespondencji handlowej, opisach wyrobów, na papierze firmowym, fakturach. Pomagamy w lokalizacji materiałów reklamowych, czyli dostosowaniu ich układu i treści do norm językowych i kulturowych przyjętych przez odbiorców tekstu w języku obcym. Prowadzimy kursy języków obcych dla pracowników przedsiębiorstw. Zakres kursu, jego cele i czas trwania ustalamy w porozumieniu z firmą zamawiającą szkolenie. Nasz pracownik, filolog z odpowiednim przygotowaniem dydaktycznym, opracowuje harmonogram nauczania i tematy zajęć, biorąc pod uwagę indywidualne umiejętności uczestników oraz potrzeby przedsiębiorstwa.

  2. BYDGOSKIE BIURO TŁUMACZEŃ

    Polska

    Zapraszamy do skorzystania z pomocy naszych tłumaczy języka angielskiego i niemieckiego. Wykonujemy tłumaczenia zarówno dla klientów indywidualnych, jak i dla firm. Oferujemy tłumaczenia dokumentów administracyjnych i sądowych umów spółek oraz różnego rodzaju świadectw czy dokumentów samochodowych. Podejmujemy się również tłumaczeń specjalistycznych – m.in. tekstów o tematyce technicznej, medycznej czy prawniczej. Bydgoskie Biuro Tłumaczeń specjalizuje się głównie w tłumaczeniach pisemnych, ale bardzo chętnie podejmiemy się także konsekutywnych tłumaczeń ustnych. Pomożemy w trakcie negocjacji handlowych, zagranicznych wywiadów i międzynarodowych spotkań biznesowych. Choć większość dostarczanych do naszego Biura Tłumaczeń treści trafia w formie dokumentu tekstowego, jesteśmy w stanie tłumaczyć również nagrania – oferujemy np. tłumaczenia rozmów telefonicznych.

  3. POL-KONGRES PROJEKT

    Polska

    Głównym, wiodącym profilem działalności firmy POL-KONGRES PROJEKT jest sektor usług konferencyjnych TECHNICZNA OBSŁUGA IMPREZ: pełna, kompleksowa i profesjonalna obsługa techniczna konferencji, kongresów, sympozjów naukowych, szkoleń, kursów, itp., w zakresie: tłumaczenia symultaniczne, nagłośnienie, prezentacje multimedialne (wizualne), oświetlenie, bezprzewodowe zestawy Infoport Tourguide do oprowadzania grup i tłumaczeń szeptanych, wideokonferencje, głosowania interaktywne - quizy WYNAJEM SPRZĘTU wypożyczanie urządzeń do: prezentacje wizualne (multimedialne) - projektory rzutniki, ekrany LED, ramowe, na statywie, komputery (notebooki, laptopy), monitory LCD, monitory do podglądu prezentacji, promptery, sprzęt do tłumaczeń symultanicznych - kabiny dla tłumaczy, zestawy słuchawkowe, nagłośnienie konferencji: mikrofony, głośniki, miksery dźwięku, systemy dyskusyjne - cyfrowe konferencyjne pulpity multifony, oświetlenie efektowe eventu, KONFERENCJE ONLINE: live-stream, streaming, wideokonferencje z tłumaczeniem symultanicznym, połączenia zdalne, serwery streamingowe lub transmisja na Facebook lub Youtube. POL-KONGRES PROJEKT jest firmą doświadczoną, profesjonalną i rzetelną. Przyjmując zlecenia dajemy klientom gwarancję realizacji każdej usługi na najwyższym poziomie. Oferta firmy POL-KONGRES PROJEKT jest skierowana do firm i instytucji. Nie obsługujemy osób prywatnych

  4. PROLINGUA MAREK BAGIŃSKI

    Polska

    ŚWIADCZĘ USŁUGI W ZAKRESIE: Tłumaczeń poświadczonych: dokumenty pojazdów, umowy, dyplomy, świadectwa, odpisy aktów stanu cywilnego itp. Tłumaczeń specjalistycznych: prawnicze, techniczne, medyczne Tłumaczeń ustnych konsekutywnych: podczas czynności notarialnych, walnych zgromadzeń, ślubów cywilnych, negocjacji handlowych, rozmów telefonicznych itp. Tłumaczenie języka angielskiego czy niemieckiego poświadczone to szczególny rodzaj tłumaczenia pisemnego, sporządzany przez tłumacza przysięgłego i opatrzony jego podpisem i okrągłą pieczęcią, która zaświadcza o poprawności takiego tłumaczenia i jego zgodności z przyjętymi regulacjami prawnymi. Jego specyfika polega na tym, że poza przekładem tekstu musi zawierać opis wszystkich elementów występujących w tłumaczonym dokumencie: pieczęci, papieru firmowego, naniesionych adnotacji czy poprawek.